Categories
Uncategorized

Tradução em inglês do verbo “desenrascar”

Acordei pensativo e não sei se sabem mas não ha tradução literal em inglês da palavra “saudade”. Em inglês, no máximo, dizem “i missed you” mas isto é mais “senti a tua falta aqui à minha beira”. já que ter saudades é mais o sentimento melancólico de ter falta de algo/alguém.

… com isto estava a pensar sobre a geração “desenrasca” e a pensar na tradução em inglês do verbo “desenrascar”. Por mais Google que faça não encontro uma tradução desse verbo no sentido que alguns de vós saben do que eu falo, desenrascanço à tuga.

Talvez é um verbo mesmo à português?

submitted by /u/Any_Project3966
[link] [comments]